Mark 5 Verse 39 - The Bible : English
Here is what the Bible says on Mark 5, Verse 39:
Mark 5:39 in English"When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."" << 40 >>
Mark 5:39 in Haitian Creole (Kreyol) (Mak 5:39)
"Li antre nan kay la, li di yo konsa: -Men pouki tout bri sa a? Pouki tout rèl sa yo? Ti fi a pa mouri. Se dòmi l'ap dòmi."
Mark 5:39 in French (Francais) (Marc 5:39)
"Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L`enfant n`est pas morte, mais elle dort."
<< Verse 38 | Mark 5 | Verse 40 >>
*New* Read Mark 5:39 in Spanish, read Mark 5:39 in Portugese.
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- Men ki jan pou w rekonet ke Bondye beni ou
- Thanks for the quick reply.. well from biblegateway i...
- Hello everyone, my name is Moises (Moses) from...
- Is there a place called heaven? Yes! The Bible, the...
- Kek fwa nan lavi a fok ou re-envante tet ou, pran kek desizyon pou amelyore lavi w
- iMpOrtAnt!!!!! from spain :
- There's no where in the bible from genesis to...
- POUKISA PA GN YON CAMPAGNE POU BANI ET CRIMINALIZE LE...
- Sispann manje Tchanpan - Bib la ankouraje nou manje bon manje
- Evans is very right. You sir read Jean 17:3. And the...