Genesis 26 Verse 18 - The Bible : English
Here is what the Bible says on Genesis 26, Verse 18:
Genesis 26:18 in English"Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. He called their names after the names by which his father had called them." << 19 >>
Genesis 26:18 in Haitian Creole (Kreyol) (Jenez 26:18)
"Li fè refouye tout pi dlo yo te fouye sou tan Abraram, papa l'. Se pi sa yo moun Filisti yo te bouche apre lanmò Abraram. Izarak ba yo menm non papa l' te ba yo a."
Genesis 26:18 in French (Francais) (Genese 26:18)
"Isaac creusa de nouveau les puits d`eau qu`on avait creusés du temps d`Abraham, son père, et qu`avaient comblés les Philistins après la mort d`Abraham; et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés."
<< Verse 17 | Genesis 26 | Verse 19 >>
*New* Read Genesis 26:18 in Spanish, read Genesis 26:18 in Portugese.
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- Le tet ou two di, tout tan Bondye pa rache 2 da nan bouch ou, ou pap aprann
- Jamesae, Before Jesus Christ came to earth to die on...
- Si yon hougan fe w yon bagay ki koz yon male rive, ke la justice fe travay li
- Conservative Christian Websites
- A place where you can read news, chat, watch movies...
- Bib la di Kouri avek pasyans nan chemen Bondye mete devan w lan -- Hebreux 12:1
- How to recognize that God has blessed you.
- Bib la di Sispann bay tet ou pwoblem pou mal yo fe w depi djab te kaporal
- Se pa Bondye k ap pini pep Ayisyen
- Bib la di vre neg lespri pa nan fe grandize mache di l pa egare -- Jeremie 9:23