Proverbs 23 Verse 10 - The Bible : English
Here is what the Bible says on Proverbs 23, Verse 10:
Proverbs 23:10 in English"Don`t move the ancient boundary stone. Don`t encroach on the fields of the fatherless:" << 11 >>
Proverbs 23:10 in Haitian Creole (Kreyol) (Pwoveb 23:10)
"Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa."
Proverbs 23:10 in French (Francais) (Proverbes 23:10)
"Ne déplace pas la borne ancienne, Et n`entre pas dans le champ des orphelins;"
<< Verse 9 | Proverbs 23 | Verse 11 >>
*New* Read Proverbs 23:10 in Spanish, read Proverbs 23:10 in Portugese.
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- Can you tell me so that I can no? lbinx at yahoo.com
- Manman m toujou di resele pi red pase vole. Se pa de sitirez k ap manje lajan bandi nan peyi a
- Eske se Bondye ki fe chef k'ap dirije Haiti yo vinn pa vo anyen?
- En Haiti gran neg ap fe frekan dirijan ap fe chelbe, kote peyi sa pwale?
- Does bible not teach that we can go to heaven and live eternally?
- Le ou se yon dirijan fok ke w sansib pou pep wap dirije a. Ke dirijan Haiti yo sansib pou poch yo, madanm ak pitit selman
- Le tet ou two di, tout tan Bondye pa rache 2 da nan bouch ou, ou pap aprann
- Nan moman pwoblem yo, le ou anvi bay vag, li enpotan pou w sonje ke Bondye gen yon plan pou ou
- Bib la di moun ou panse ki pi alez pase w la, kek fwa se manti
- W ap travay di, le pou ou pran plezi - Pifo kretyen ayisyen panse se peche si w pran plezi w nan lavi. Se vre?