Deuteronomy 2 Verse 8 - The Bible : English
Here is what the Bible says on Deuteronomy 2, Verse 8:
Deuteronomy 2:8 in English"So we passed by from our brothers the children of Esau, who dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion-geber. We turned and passed by the way of the wilderness of Moab." << 9 >>
Deuteronomy 2:8 in Haitian Creole (Kreyol) (Deteronom 2:8)
"Se konsa nou leve, nou pati, nou kite wout Araba a ki soti lavil Elat ak lavil Etsongebè, nou pase byen lwen peyi kote pitit Ezaou yo rete a, peyi ki pou moun menm ras ak nou yo. Nou vire, nou pran chemen ki mennen nan dezè Moab la."
Deuteronomy 2:8 in French (Francais) (Deuteronome 2:8)
"Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d`Ésaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d`Élath et d`Etsjon Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab."
<< Verse 7 | Deuteronomy 2 | Verse 9 >>
*New* Read Deuteronomy 2:8 in Spanish, read Deuteronomy 2:8 in Portugese.
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- Mwen te joure papa m paske li renmen bay twop. Papa m aprann mwen yon leson.
- Le jeune renforce toutes les vertus; c'est le debut...
- there's no such thing...bondie paka mouri kelke swa...
- New Haitian Christian Site
- Bib la di mete kouraj sou ou, pa moutre zot ou feb
- W ap travay di, le pou ou pran plezi - Pifo kretyen ayisyen panse se peche si w pran plezi w nan lavi. Se vre?
- Nou mechan anpil, se reflesyon pov sa yo ki lage peyi...
- Di m kiyes ki zanmi w, m a di w kiyes ou ye. Mwen te aprann sa nan yon semine
- Bib la di bay giyon an vag, kitel an repo, li pap chanje
- Bib la di kit ou pa gen ase, kit ou gen plis pase sa w bezwen, kontante tet ou...