Genesis 29 Verse 8 - The Bible : English
Here is what the Bible says on Genesis 29, Verse 8:
Genesis 29:8 in English"They said, We can`t, until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the well`s mouth. Then we water the sheep."" << 9 >>
Genesis 29:8 in Haitian Creole (Kreyol) (Jenez 29:8)
"Yo reponn li: -Nou pa ka fè sa. Fòk nou tann tout bann mouton yo sanble. Atòkile, nou tout n'a met men ansanm pou n' woule wòch ki sou bouch pi a. Se lè sa a n'a bay mouton yo bwè."
Genesis 29:8 in French (Francais) (Genese 29:8)
"Ils répondirent: Nous ne le pouvons pas, jusqu`à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; c`est alors qu`on roule la pierre de dessus l`ouverture du puits, et qu`on abreuve les brebis."
<< Verse 7 | Genesis 29 | Verse 9 >>
*New* Read Genesis 29:8 in Spanish, read Genesis 29:8 in Portugese.
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- God bless you, Yolify. I do not know much about the...
- Pi fo Ayisyen vle granneg men fok li fe yon kidnaping finansyel, fok li deplimen Ayisyen ki bo kote l la
- I have always thought of God and Jesus as 2 separate people, two different beings
- Se sel Haiti sanzave vle dirije pandan moun ki gen entegrite lage nan kouri
- Gen vese m pa lage pou moun pa di se pwen map voye.
- important truth 4 haitians
- Bib la di Pa gaspiye tan w ap prouve yon moun fou li anto
- Not because you're going to church every week that's...
- Nan moman pwoblem yo, le ou anvi bay vag, li enpotan pou w sonje ke Bondye gen yon plan pou ou
- Le w vle dekouraje, sonje Bib la di si w pesevere w ap rive ak fos