Amos 9 Verset 11 - La Bible en Francais
la Bible dit: Amos 9, Verset 11:
Francais: Amos 9:11"En ce temps-là , je relèverai de sa chute la maison de David, J`en réparerai les brèches, j`en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,"<< 12 >>
Kreyol: Amos 9:11
"Seyè a di: Yon jou gen pou rive! Jou sa a, m'a mete peyi wa David la kanpe ankò sou de pye l'. Koulye a li tankou yon kay k'ap fin kraze. Lè sa a, m'a repare tout kote ki fann yo. M'a refè miray ki te fin kraze yo. M'ap rebati peyi a jan l' te ye nan tan lontan an."
English: Amos 9:11
"In who day will I raise up the tent of David who is fallen, and close up the breaches of it; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;"
Nouveau: Lire Amos 9:11 en Espagnol, lire Amos 9:11 en Portugais .
<< Verset 10 | Amos 9 | Verset 12 >>
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- Je pense de mAªme que toi. internet est utilisAÂ...
- haitians want creole bibles
- Le w vle dekouraje, sonje Bib la di si w pesevere w ap rive ak fos
- how are you jonatan I'm very glad to answer you you...
- There's no where in the bible from genesis to...
- Kek fwa nan lavi a fok ou re-envante tet ou, pran kek desizyon pou amelyore lavi w
- W ap travay di, le pou ou pran plezi - Pifo kretyen ayisyen panse se peche si w pran plezi w nan lavi. Se vre?
- Haitian Pastor needs Bibles and support
- Jamesae, Before Jesus Christ came to earth to die on...
- New Haitian Christian Site