Isaie 20 Verset 2 - La Bible en Francais
la Bible dit: Isaie 20, Verset 2:
Francais: Isaie 20:2"en ce temps-là l`Éternel adressa la parole à Ésaïe, fils d`Amots, et lui dit: Va, détache le sac de tes reins et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et déchaussé."<< 3 >>
Kreyol: Ezayi 20:2
"Men anvan sa, Seyè a te pale ak Ezayi, pitit Amòz la. Li te di l': Wete rad sak kòlèt ki sou ou a ak sapat ki nan pye ou la. Se sa menm Ezayi te fè. Se konsa li t'ap mache toutouni pye atè nan lari."
English: Isaiah 20:2
"at that time The LORD spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose the sackcloth from off your loins, and put your shoe from off your foot. He did so, walking naked and barefoot."
Nouveau: Lire Isaie 20:2 en Espagnol, lire Isaie 20:2 en Portugais .
<< Verset 1 | Isaie 20 | Verset 3 >>
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- Can you tell me so that I can no? lbinx at yahoo.com
- W ap travay di, le pou ou pran plezi - Pifo kretyen ayisyen panse se peche si w pran plezi w nan lavi. Se vre?
- Bib la di kit ou pa gen ase, kit ou gen plis pase sa w bezwen, kontante tet ou...
- En Haiti gran neg ap fe frekan dirijan ap fe chelbe, kote peyi sa pwale?
- Mwen te joure papa m paske li renmen bay twop. Papa m aprann mwen yon leson.
- Earthquake in Haiti
- Aprann anbrase Konesans ak Bon Konprann kom konpayon Fidel ou pou yon lavi miyo
- Hi Evans! I love ur comment and i sent u a message on...
- Conservative Christian Websites
- Religion can't save you especially now that we are in the last days