Exode 2 Verset 22 - La Bible en Francais
la Bible dit: Exode 2, Verset 22:
Francais: Exode 2:22"Elle enfanta un fils, qu`il appela du nom de Guerschom, car, dit-il, j`habite un pays étranger."<< 23 >>
Kreyol: Egzod 2:22
"Sefora fè yon ti gason. Lè sa a, Moyiz di: -Se moun vini mwen ye nan yon peyi etranje. Se konsa, li te rele pitit la Gèchon."
English: Exodus 2:22
"She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land.""
Nouveau: Lire Exode 2:22 en Espagnol, lire Exode 2:22 en Portugais .
<< Verset 21 | Exode 2 | Verset 23 >>
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- Bib la di Bondye gen yon plan pou ou menm si de fwa ou pa we sa
- Bib la di moun ou panse ki pi alez pase w la, kek fwa se manti
- Si yon hougan fe w yon bagay ki koz yon male rive, ke la justice fe travay li
- Konplo pi red pase wanga. Men, konplo pou detwi Ayiti a, li pap mache. Se wozo nou ye!
- haitians want creole bibles
- Ede moun san kondisyon, montre konpasyon ak senpati, ou pap regret sa
- W ap travay di, le pou ou pran plezi - Pifo kretyen ayisyen panse se peche si w pran plezi w nan lavi. Se vre?
- You can go for God is nothing, another way you can go...
- I don't want to never experience those pain again...
- A place where you can read news, chat, watch movies...