Exode 14 Verset 25 - La Bible en Francais
la Bible dit: Exode 14, Verset 25:
Francais: Exode 14:25"Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Égyptiens dirent alors: Fuyons devant Israël, car l`Éternel combat pour lui contre les Égyptiens."<< 26 >>
Kreyol: Egzod 14:25
"Li bloke wou cha yo. Sa te difisil anpil pou cha yo te vanse. Lè sa a, moun peyi Lejip yo di konsa: -Ann kouri kite moun Izrayèl yo an repo. Paske, Seyè a ap goumen pou yo kont nou."
English: Exodus 14:25
"He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, "Let`s flee from the face of Israel, for The LORD fights for them against the Egyptians!""
Nouveau: Lire Exode 14:25 en Espagnol, lire Exode 14:25 en Portugais .
<< Verset 24 | Exode 14 | Verset 26 >>
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- Je pense de mAªme que toi. internet est utilisAÂ...
- En Haiti gran neg ap fe frekan dirijan ap fe chelbe, kote peyi sa pwale?
- Could Haiti become a Christian Nation? How?
- Bib la di le w gen renmen nan ke w ou fe yonn ak Bondye, Bondye fe yonn ave w
- Religion can't save you especially now that we are in the last days
- Thanks Jack for that info.. I am working to try to...
- I have always thought of God and Jesus as 2 separate people, two different beings
- ki jan nou ye sevi bondye nou pa regret yon jou
- Bib la di Kite mal pou wont yo pale ou mal, ou menm, se byen pou w mande pou yo
- Mwen te joure papa m paske li renmen bay twop. Papa m aprann mwen yon leson.