Amos 4 Verse 7 - The Bible : English
Here is what the Bible says on Amos 4, Verse 7:
Amos 4:7 in English"I also have withheld the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain on one city, and caused it not to rain on another city: one piece was rained on, and the piece whereupon it didn`t rain withered." << 8 >>
Amos 4:7 in Haitian Creole (Kreyol) (Amos 4:7)
"Lè jaden nou tapral pote rekòt, mwen pa t' kite lapli tonbe. Mwen voye lapli sou yon lavil, mwen fè yon lòt rete san yon grenn lapli. Yon jaden jwenn lapli, yon lòt menm ap mouri."
Amos 4:7 in French (Francais) (Amos 4:7)
"Et moi, je vous ai refusé la pluie, Lorsqu`il y avait encore trois mois jusqu`à la moisson; J`ai fait pleuvoir sur une ville, Et je n`ai pas fait pleuvoir sur une autre ville; Un champ a reçu la pluie, Et un autre qui ne l`a pas reçue s`est desséché."
<< Verse 6 | Amos 4 | Verse 8 >>
*New* Read Amos 4:7 in Spanish, read Amos 4:7 in Portugese.
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- The page doesn't exist when I click on it so let us...
- there's no such thing...bondie paka mouri kelke swa...
- W ap travay di, le pou ou pran plezi - Pifo kretyen ayisyen panse se peche si w pran plezi w nan lavi. Se vre?
- if God said thou shalt not have any other gods b
- What are the different versions of the Haitian bible...
- We Haitians should praise the Lord for having protected Haiti from covid-19 this far
- Men ki jan pou w rekonet ke Bondye beni ou
- Bib la di Kouri avek pasyans nan chemen Bondye mete devan w lan -- Hebreux 12:1
- how are you jonatan I'm very glad to answer you you...
- Ede moun san kondisyon, montre konpasyon ak senpati, ou pap regret sa