Nombres 11 Verset 22 - La Bible en Francais
la Bible dit: Nombres 11, Verset 22:
Francais: Nombres 11:22"Égorgera-t-on pour eux des brebis et des boeufs, en sorte qu`ils en aient assez? ou rassemblera-t-on pour eux tous les poissons de la mer, en sorte qu`ils en aient assez?"<< 23 >>
Kreyol: Resansman 11:22
"Kote pou yo jwenn kantite mouton ak bèf pou touye ki pou ta kont pou yo? Si yo ta ka ranmase tout pwason ki nan lanmè, ou kwè li ta ase pou yo?"
English: Numbers 11:22
"Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?"
Nouveau: Lire Nombres 11:22 en Espagnol, lire Nombres 11:22 en Portugais .
<< Verset 21 | Nombres 11 | Verset 23 >>
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- Le ou se yon dirijan fok ke w sansib pou pep wap dirije a. Ke dirijan Haiti yo sansib pou poch yo, madanm ak pitit selman
- Meye leve sou bouda w. Mete aksyon deye pawol k ap rantre nan twou zorey ou yo!
- As being the Sport regarding Airsoft evolves in...
- Chretiens Haitiens yo, Tcheke Nouvo Vesion Mobile BIB LA AN KREYOL ak smartphone nou
- important truth 4 haitians
- How to recognize that God has blessed you.
- God bless you, Yolify. I do not know much about the...
- I would tell them that those things do not determine...
- Religion can't save you especially now that we are in the last days
- Is God or the Devil involved in the ongoing Haitian tragedy?