Apocalypse 18 Verset 21 - La Bible en Francais
la Bible dit: Apocalypse 18, Verset 21:
Francais: Apocalypse 18:21"Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée."<< 22 >>
Kreyol: Revelasyon 18:21
"Lè sa a, yon zanj ki te gwonèg anpil pran yon wòch gwosè yon wòl moulen, li jete l' nan lanmè a. Li di: Se konsa yo pral jete gwo lavil Babilòn lan atè ak fòs. Pesonn p'ap janm wè l' ankò."
English: Revelation 18:21
"A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, "Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all."
Nouveau: Lire Apocalypse 18:21 en Espagnol, lire Apocalypse 18:21 en Portugais .
<< Verset 20 | Apocalypse 18 | Verset 22 >>
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- We will continue to pray for those others lost in the dark
- Does bible not teach that we can go to heaven and live eternally?
- This might be the answer from a writer to Amazon...
- haitians want creole bibles
- Se pa Bondye k ap pini pep Ayisyen
- Bib la di se granmoun ki non w, siapann aji tankou yon timoun pitit
- Chretiens Haitiens yo, Tcheke Nouvo Vesion Mobile BIB LA AN KREYOL ak smartphone nou
- Kek fwa nan lavi a fok ou re-envante tet ou, pran kek desizyon pou amelyore lavi w
- there's no such thing...bondie paka mouri kelke swa...
- W ap travay di, le pou ou pran plezi - Pifo kretyen ayisyen panse se peche si w pran plezi w nan lavi. Se vre?