Romans 7 Verse 3 - The Bible : English
Here is what the Bible says on Romans 7, Verse 3:
Romans 7:3 in English"So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man." << 4 >>
Romans 7:3 in Haitian Creole (Kreyol) (Rom 7:3)
"Si pandan mari a vivan toujou, madanm lan vin fanm yon lòt gason, y'ap rele madanm lan adiltè. Men, si mari a mouri, li lib devan lalwa. Lè sa a, si l' vin fanm yon lòt gason, li pa yon adiltè."
Romans 7:3 in French (Francais) (Romains 7:3)
"Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d`un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu`elle n`est point adultère en devenant la femme d`un autre."
<< Verse 2 | Romans 7 | Verse 4 >>
*New* Read Romans 7:3 in Spanish, read Romans 7:3 in Portugese.
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- Could Haiti become a Christian Nation? How?
- Se pa Bondye k ap pini pep Ayisyen
- Voodoo Se Yon Religion Satan
- Le tet ou two di, tout tan Bondye pa rache 2 da nan bouch ou, ou pap aprann
- Le w vle dekouraje, sonje Bib la di si w pesevere w ap rive ak fos
- how are you jonatan I'm very glad to answer you you...
- Jamesae, Before Jesus Christ came to earth to die on...
- Bib la bay gwo sekre kijan pou w detekte yon blofe
- Ede moun san kondisyon, montre konpasyon ak senpati, ou pap regret sa
- Madichon pou bann Ayisyen foli chef sa yo, move gado ki lage mouton seye y an debanday