Matthieu 27 Verset 60 - La Bible en Francais
la Bible dit: Matthieu 27, Verset 60:
Francais: Matthieu 27:60"et le déposa dans un sépulcre neuf, qu`il s`était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l`entrée du sépulcre, et il s`en alla."<< 61 >>
Kreyol: Matye 27:60
"Apre sa, li mete kò a nan yon kavo li te fèk fè fouye nan wòch la pou tèt pa l'. Apre sa, li woule yon gwo wòch devan bouch kavo a. Epi li al fè wout li."
English: Matthew 27:60
"and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed."
Nouveau: Lire Matthieu 27:60 en Espagnol, lire Matthieu 27:60 en Portugais .
<< Verset 59 | Matthieu 27 | Verset 61 >>
Haiti Bible Study / Etude Biblique Forum
- W ap travay di, le pou ou pran plezi - Pifo kretyen ayisyen panse se peche si w pran plezi w nan lavi. Se vre?
- Sispann stresse tet ou pou bagay ou vle, ou anvi men w pa bezwen
- PLEASE CONTACT US AT 818.335.3335 IN CONNECTION WITH...
- Praying is not enough, you have to believe in what you are asking for in your prayer
- Pi fo Ayisyen vle granneg men fok li fe yon kidnaping finansyel, fok li deplimen Ayisyen ki bo kote l la
- Love this Haitian Creole Bible
- Sispann manje Tchanpan - Bib la ankouraje nou manje bon manje
- I have always thought of God and Jesus as 2 separate people, two different beings
- Bib la di bay giyon an vag, kitel an repo, li pap chanje
- Regarding a writer's statement about a white man in...